當前位置:文書都 >

素材圖片 >黑板報 >

童話故事英語手抄報

童話故事英語手抄報

沒有不會枯萎的花,但有不會綻放的花,兔子先生牽着愛麗絲的手,兩人一起朝向仙境跑去,世間就是如此徹底的不公平,夢永遠不會醒來也是件很快樂的事。下面是一些童話故事英語的手抄報內容,歡迎大家閲讀與瞭解。

童話故事英語手抄報

中英文雙語童話:The Latecomers Surpass the Old-timers

This set phrase is derived from the complaints Ji An made to the emperor.

Ji Anlived at the time of Emperor Wudi of the Western Han Dynasty (206 B.C.-A.D.24). He was respected for being upright and just and for daring to speak the truth. He did not bother about amall matters in personal behaviour and in being an official. He was particular about actual effects and ,although he did not cause a stir ,he could keep the prefecture he governed in perfect order. Because of this. the imperial court transferred him to the central government from being the perfect of the Donghai Prefecture to being a commander in charge of the appointment and dismissal of the local officals.

Once,Emperor Wudi said that he would implement the policy of benevolence and justice of Confucianism and would do good turns to the ror Wudi Had hardly finished his remards when Ji An said that there was no need for the emperor to say should the emperor bother,Ji An said, about pretending to implement the policy of benevolence and justice since he was so greedy and avaricious within himself? This choked the emperor off. The emperor suddenly Changed his countenance and declared the meeting over. All the civilian and military officers at court were breathless with anxiety for fear that Ji An might bring disaster upon himself because of this. After returning, Emperor Wudi said to the people around him that Ji An was a little too rude and too straightforward.

For this reason ,Ji An was never promoted again. When he was the commander in charge of the appointment and dismissal of the local officials, both Gongsun Hong and Zhang Tang were low -ranking lfficials of little importance. Later ,they were promoted continuously. Gongsun Hong became the prime minister and Zhang Tang became the imperial censor. However, JiAn's post remained thesame. One day, Ji An said to Emperor Wudi that the way the emperor used his ministers was just like piling up firewood, which meant that the latecomers surpassed the old-timers. Of course, Emperor Wudi could see that Ji An was complaining. So,turning to his ministers, Emperor Wudi said, "It is true that no one can stop see, Ji An is making more and more indiscreet remarks."

This story comes from The Historical Records. Later generations use the set phrase "the latecomers surpass the old-timers " to indicate that successors can cxcel the predecessors, which is quite different from the original idea when Ji An said that the latecomers surpassed the old-timers.

汲黯是西漢武帝時代人,以剛直正義、敢講真話而受人尊重。他為人和做官都不拘小節,講求實效。雖然表面上不那麼轟轟烈烈,卻能把一個郡治理得井井有條,因此,朝廷把他從東海太守調到朝廷當主爵都尉——一種主管地方吏任免的官職。

有一次,漢武帝説要實行儒家的仁義之政,為老百姓辦好事了。沒等皇帝把話説完,汲黯就説:“陛下內心裏那麼貪婪多欲,表面上卻要裝得實行仁政,這是何苦呢?”一句話把皇帝噎了回去。漢武帝登時臉色大變,宣佈罷朝,滿朝文武都為汲黯捏着一把汗,擔心他會因此招來大禍。武帝回到宮裏以後,對身邊的人説,汲黯這個人也未免太粗太直了。

從此以後,汲黯的.官職再也沒有提升。他當主爵都尉的時候,公孫弘、張湯都還是不起眼的小官,後來,他們一個勁兒住上升,公孫弘當上了丞相,張湯做上了御史大夫,可他汲黯還蹲在原地沒動窩。有一天,汲黯對武帝説,陛下使用羣臣,跟碼劈柴一樣,是“後來者居上”啊!漢武帝當然聽得出這是發牢騷。於是,轉臉對臣下們説:“人真是不能不學習啊!你們聽汲黯説話,越來越離譜了!”

故事出自《史記·汲鄭列傳》。成語“後來居上”,往往指後起的可以勝過先前的。和汲黯説這話的原意,大不相同。

關於經典的英語童話故事:醜小鴨

One evening, the sun was just setting in with true splendor when a flock of beautiful largebirds appeared out of the bushes. The duckling had never seen anything so beautiful. Theywere dazzlingly white with long waving necks. They were swans and uttering a peculiar cry. Theyspread out their magnificent broad wings and flew away from the cold regions toward warmerlands and open seas.

一天晚上,太陽正在下山,夕陽輝煌絢爛,一羣漂亮的大鳥灌術叢中飛過來。醜小鴨從未看到過如此美麗的東西,他們長着彎曲的長頸,羽毛自得耀眼。他們是天鵝,發出一種奇特的叫聲。他們展開美麗的寬闊的翅膀,離開寒冷的地區,向温暖的陸地和廣闊的海洋飛去。

They mounted so high, so very high, and the ugly little duckling became strangely uneasy. Hecircled around and around in the water like a wheel, craning his neck out into the air afterthem. Then he uttered the shriek so piercing and so strange that he was quite frightened byhimself. Oh, he could not forget those beautiful birds, those happy as soon as theywere out of sight, he ducked right down to the bottom and when he came up again, he wasquite beside himself. He did not know what the birds were or where'd they flew. But all thesame, he was more drawn towards them than he had ever been by any creatures before. He didnot envy them in the least. How could it occur to him even to wish to be such a remarkablebeauty? How thankful he would be if only the ducks would have tolerated him among them,poor ugly creature.

他們飛得那麼高,那麼高遠,醜小鴨變得莫名地不安。他像輪子一樣在水面上轉着圈,跟他們一樣把脖子伸到空中。然後,他發出一聲尖叫,聲音如此清澈, 如此陌生,他被自己嚇了一大跳。哦,他忘不了那些美麗的鳥兒,那些快樂的鳥兒。等他們在視野中消失,他迅速俯衝到水底,當他再探出水面的時候,他感到異常 地激動。他不知道那些是什麼鳥,或者他們要飛向哪裏。但是,他深深地被他們吸引,這種吸引力超過了他以前見過的任何生物。他一點也不嫉妒他們。他甚至希望 自己變得那樣美麗,他怎麼莫名其妙地會有這種想法呢?只要鴨子們會容忍他,接受他,他就感激不盡了,可憐的醜東西。

Early in the morning, a peasant came along and saw him. He went out onto the ice andhammered a hole in it with his heavy wooden shoe, and carried the duckling home to his e, it soon revived. The children wanted to play with it. But the duckling thought they weregoing to ill use him and rushed in and he frightened to the milk-pan, and the milk spurted outall over the room. The woman shrieked and threw up her hands. Then it flew to the butter-caskand down into the meal-tub and out again. Oh, just imagine what it looked like by this time. Thewoman screamed and tried to hit it with the tongs, and the children tumbled over one anotherin trying to catch it, and they screamed with laughter.

清晨,一個農民走過來看見了他,他走到冰面上,用厚重的木鞋在冰面上砸了一個洞,把小鴨子帶回家給他的妻子。在那裏,醜小鴨很快甦醒了。孩子們想和 他玩耍,但他以為他們要傷害自己,惶恐不已,衝進了牛奶盤裏,牛奶濺得滿屋子都是。女主人尖叫着,把她的手高高舉起。之後小鴨飛進了黃油罐和麪粉桶,又躥 了出來。噢,想象一下這時他的模樣吧。女主人驚叫着,試圖用鉗子打他,孩子們想捉住他,結果絆倒在一起,他們大笑着,大叫着。

By good luck, the door stood open and the duckling flew out among the bushes and the newfallen snow. And it lay there, extremely exhausted, but it would be too sad to mention all theprivation he had to go through during that hard winter. When the sun began to shine warmlyagain, the duckling was in a marsh, lying among the rushes. The birds were singing, and thebeautiful spring had come. Then all at once, he raised his wings and they flapped with muchgreater strength than before and bore him off. Before he knew where he was, he found himselfin a large garden with the apple trees in full blossom. And the air was scented with lilacs, thelong branches of which overhung the shores. Oh, the spring freshness was so pleasant. Just infront of him, he saw three beautiful white swans advancing towards him from a thicket. Withrustling feathers, they swam lightly over the water. The duckling recognized the majesticbirds, and he was overcome by a strange melancholy.

很幸運,門是開着的,小鴨飛出去躥進了灌木叢,又一場雪花飄落。他躺在那裏,筋疲力盡,提起這個嚴冬裏他所經歷的一切困苦,他傷心不已。當太陽又開 始温暖地照耀,小鴨在一片沼澤中,躺在蘆葦裏。鳥兒在歌唱,美麗的春天已經來了。忽然,他高舉起翅膀,用盡前所未有的力氣使勁扇動着,他飛起來了。在他知道身在何處之前,他發現自己正在一個大花園裏,蘋果樹開滿了花。空氣中瀰漫着紫丁花的香味,長長的`枝條垂落在湖岸邊。哦,春天的氣息如此沁人心脾。就在他 的面前,他看到三隻美麗的白天鵝從灌木叢中向他游來。他們輕輕地在水中滑行,羽毛沙沙作響。小鴨認出了這些莊嚴的鳥兒,他被一種奇怪的憂鬱所籠罩。

"I will fly to them, the royal birds, and they will hack me to pieces because I who am so uglyventure to approach them. But it won't matter." So he flew into the water and swam towardsthe stately swans. They saw him and darted toward him with ruffled feathers."Kill me,oh, killme." said the poor creature. And bowing his head towards the water, he awaited his death. Butwhat did he see? Reflected in the water, he saw below him his own images, but he was nolonger an ugly clumsy dark gray bird. He was himself, a swan.

"我要向他們飛去,高貴的鳥兒,他們將把我劈成碎片,因為我這麼醜,不敢接近他們。但這不要緊。"於是他飛入水中,向莊嚴的天鵝游去。他們看到他, 豎起羽毛,飛快地朝他游來。"殺了我,哦,殺了我。"可憐的傢伙説道。他把頭埋向水面,等待着死亡。但是他看見了什麼?他看到了水中倒映着的自己的模樣, 但是他不再是一隻醜陋的、笨拙的灰色的鳥兒。他自己是一隻--天鵝。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/sucaitupian/heibanbao/derp7n.html
專題