當前位置:文書都 >

其他話題作文 >網絡作文 >

小議網絡語言作文4篇

小議網絡語言作文4篇

在學習、工作或生活中,大家都跟作文打過交道吧,藉助作文可以宣泄心中的情感,調節自己的心情。你寫作文時總是無從下筆?以下是小編整理的小議網絡語言作文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

小議網絡語言作文4篇

小議網絡語言作文1

現在,漢字諧音不止出現在小孩子互相用名字的諧音取外號的玩鬧之中了,在越來越發達的網絡上也出現了這種怪怪的成語、詞語。我個人認為:這種隨意篡改中華五千年的文字精華的行為是不好的。

現在的網絡上,“小朋友”一詞被叫做“小盆友”,“小盆友”是什麼意思?難不成是“小盆子的朋友”或“在小盆子裏的朋友”?

而“小朋友”意思是:兒童,亦指年少的友人。“小盆友”和“小朋友”字面意思豈不是相差太大了嗎?

在成語中,“默默無蚊(聞)”、“樂在騎(其)中”、“隨心所浴(欲)”等成語在廣告中比比皆是,但也有打廣告的用途,可是網絡上的呢?比如:成語“淚流滿面”變成了“內牛滿面”。那麼,“內牛滿面”是什麼意思?“內部的牛滿臉都是”嗎?可這能解釋得通嗎?

網絡語言還有很多,像“蝦米(什麼)”、“介系(這是)”、“我(偶)”、“稀飯(喜歡)”、“果醬(過獎)”、“醬紫(這樣子)”……一串接一串的網絡語言令人頭昏腦脹,根本沒有什麼具體意思,我只希望大家儘量少用網絡語言,特別是兒童和青少年,因為,網絡語言不僅會影響小孩子書寫能力,而且,在考試中,網絡語言是按錯別字計算的。

小議網絡語言作文2

大家家中都有電腦吧?大家是不是經常上網呢?也許,大家都發現了中華大地上的獨有精華——中文詞語,發生了一些不該有的變化。

現在,漢字諧音不止出現在小孩子互相用名字的諧音取外號的玩鬧之中了,在越來越發達的網絡上也出現了這種怪怪的成語、詞語。我個人認為:這種隨意篡改中華五千年的文字精華的行為是不好的。現在的網絡上,“小朋友”一詞被叫做“小盆友”,“小盆友”是什麼意思?難不成是“小盆子的朋友”或“在小盆子裏的朋友”? 而“小朋友”意思是:兒童,亦指年少的友人。

“小盆友”和“小朋友”字面意思豈不是相差太大了嗎?在成語中,“默默無蚊(聞)”、“樂在騎(其)中”、“隨心所浴(欲)”等成語在廣告中比比皆是,但也有打廣告的用途,可是網絡上的呢?比如:成語“淚流滿面”變成了“內牛滿面”。那麼,“內牛滿面”是什麼意思?“內部的牛滿臉都是”嗎?可這能解釋得通嗎?網絡語言還有很多,像“蝦米(什麼)”、“介系(這是)”、“我(偶)”、“稀飯(喜歡)”、“果醬(過獎)”、“醬紫(這樣子)”……

一串接一串的網絡語言令人頭昏腦脹,根本沒有什麼具體意思,我只希望大家儘量少用網絡語言,特別是兒童和青少年,因為,網絡語言不僅會影響小孩子書寫能力,而且,在考試中,網絡語言是按錯別字計算的。

小議網絡語言作文3

大家家中都有電腦吧?大家是不是經常上網呢?也許,大家都發現了中華大地上的獨有精華&&中文詞語,發生了一些不該有的變化。

現在,漢字諧音不止出現在小孩子互相用名字的諧音取外號的玩鬧之中了,在越來越發達的'網絡上也出現了這種怪怪的成語、詞語。我個人認為:這種隨意篡改中華五千年的文字精華的行為是不好的。

現在的網絡上,小朋友一詞被叫做小盆友,小盆友是什麼意思?難不成是小盆子的朋友或在小盆子裏的朋友?而小朋友意思是:兒童,亦指年少的友人。小盆友和小朋友字面意思豈不是相差太大了嗎?

在成語中,默默無蚊(聞)、樂在騎(其)中、隨心所浴(欲)等成語在廣告中比比皆是,但也有打廣告的用途,可是網絡上的呢?比如:成語淚流滿面變成了內牛滿面。那麼,內牛滿面是什麼意思?內部的牛滿臉都是嗎?可這能解釋得通嗎?

網絡語言還有很多,像蝦米(什麼)、介系(這是)、我(偶)、稀飯(喜歡)、果醬(過獎)、醬紫(這樣子)……一串接一串的網絡語言令人頭昏腦脹,根本沒有什麼具體意思,我只希望大家儘量少用網絡語言,特別是兒童和青少年,因為,網絡語言不僅會影響小孩子書寫能力,而且,在考試中,網絡語言是按錯別字計算的。

小議網絡語言作文4

小議網絡語言大家家中都有電腦吧?大家是不是經常上網呢?也許,大家都發現了中華大地上的獨有精華——中文詞語,發生了一些不該有的變化。現在,漢字諧音不止出現在小孩子互相用名字的諧音取外號的玩鬧之中了,在越來越發達的網絡上也出現了這種怪怪的成語、詞語。

我個人認為:這種隨意篡改中華五千年的文字精華的行為是不好的。現在的網絡上,“小朋友”一詞被叫做“小盆友”,“小盆友”是什麼意思?難不成是“小盆子的朋友”或“在小盆子裏的朋友”? 而“小朋友”意思是:兒童,亦指年少的友人。“小盆友”和“小朋友”字面意思豈不是相差太大了嗎?在成語中,“默默無蚊(聞)”、“樂在騎(其)中”、“隨心所浴(欲)”等成語在廣告中比比皆是,但也有打廣告的用途,可是網絡上的呢?比如:成語“淚流滿面”變成了“內牛滿面”。那麼,“內牛滿面”是什麼意思?“內部的牛滿臉都是”嗎?可這能解釋得通嗎?

絡語言還有很多,像“蝦米(什麼)”、“介系(這是)”、“我(偶)”、“稀飯(喜歡)”、“果醬(過獎)”、“醬紫(這樣子)”……一串接一串的網絡語言令人頭昏腦脹,根本沒有什麼具體意思,我只希望大家儘量少用網絡語言,特別是兒童和青少年,因為,網絡語言不僅會影響小孩子書寫能力,而且,在考試中,網絡語言是按錯別字計算的。

標籤: 小議 語言
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/qitahuati/wangluozuowen/yym242.html
專題