當前位置:文書都 >

經典美文 >經典美文 >

幸福的家庭美文

幸福的家庭美文

幸福的家庭美文1

這個國家裏最大的綠葉子,無疑要算是牛蒡的葉子了。你拿一片放在你的肚皮上,那麼它就像一條圍裙。如果你把它放在頭上,那麼在雨天裏它就可以當做一把傘用,因為它是出奇的寬大。牛蒡從來不單獨地生長;不,凡是長着一棵牛蒡的地方,你一定可以找到好幾棵。這是它最可愛的一點,而這一點對蝸牛説來只不過是食料。

幸福的家庭美文

在古時候,許多大人物把這些白色的大蝸牛做成“碎肉”;當他們吃着的時候,就説:“哼,味道真好!”因為他們認為蝸牛的味道很美。這些蝸牛都靠牛蒡葉子活着;因此人們才種植牛蒡。

現在有一個古代的公館,住在裏面的人已經不再吃蝸牛了。所以蝸牛都死光了,不過牛蒡還活着,這植物在小徑上和花畦上長得非常茂盛,人們怎麼也沒有辦法制止它們。這地方簡直成了一個牛蒡森林。要不是這兒那兒有幾株蘋果樹和梅子樹,誰也不會想到這是一個花園。處處都是牛蒡;在它們中間住着最後的兩個蝸牛遺老。

它們不知道自己究竟有多大年紀。不過它們記得很清楚:它們的數目曾經是很多很多,而且都屬於一個從外國遷來的家族,整個森林就是為它們和它們的家族而發展起來的。它們從來沒有離開過家,不過卻聽説過:這個世界上還有一個什麼叫做“公館”的東西,它們在那裏面被烹調着,然後變成黑色,最後被盛在一個銀盤子裏。不過結果怎樣,它們一點也不知道。此外,它們也想象不出來,烹調完了以後盛在銀盤子裏,究竟是一種什麼味道。那一定很美,特別排場!它們請教過小金蟲、癩蛤蟆和蚯蚓,但是一點道理也問不出來,因為它們誰也沒有被烹調過或盛在銀盤子裏面過。

那對古老的白蝸牛要算世界上最有身份的人物了。它們自己知道森林就是為了它們而存在的,公館也是為了使它們能被烹調和放在銀盤子裏而存在的。

它們過着安靜和幸福的生活。因為它們自己沒有孩子,所以就收養了一個普通的小蝸牛。它們把它作為自己的孩子撫育。不過這小東西長不大,因為它不過是一個普通的蝸牛而已。但是這對老蝸牛——尤其是媽媽——覺得她能看出它在長大。假如爸爸看不出的話,她要求他摸摸它的外殼。因此他就摸一下;他發現媽媽説的話有道理。

有一天雨下得很大。

“請聽牛蒡葉子上的響聲——咚咚咚!咚咚咚!”蝸牛爸爸説。

“這就是我所説的雨點,”蝸牛媽媽説。“它沿着梗子滴下來了!你可以看到,這兒馬上就會變得潮濕了!我很高興,我們有我們自己的房子;小傢伙也有他自己的①。我們的優點比任何別的生物都多。大家一眼就可以看出,我們是世界上最高貴的人!我們一生下來就有房子住,而且這一堆牛蒡林完全是為我們而種植的——我倒很想知道它究竟有多大,在它的外邊還有些什麼別的東西!”

“它的外邊什麼別的東西也沒有!”蝸牛爸爸説。“世界上再也沒有比我們這兒更好的地方了。我什麼別的想頭也沒有。”

“對,”媽媽説,“我倒很想到公館裏去被烹調一下,然後放到銀盤子裏去。我們的祖先們都是這樣;你要知道,這是一種光榮呢!”

“公館也許已經塌了,”蝸牛爸爸説,“或者牛蒡已經在它上面長成了樹林,弄得人們連走都走不出來。你不要急——你老是那麼急,連那個小傢伙也開始學起你來。你看他這三天來不老是往梗子上爬麼?當我抬頭看看他的時候,我的頭都昏了。”

“請你無論如何不要罵他,”蝸牛媽媽説。“他爬得很有把握。他使我們得到許多快樂。我們這對老夫婦沒有什麼別的東西值得活下去了。不過,你想到過沒有:我們在什麼地方可以為他找個太太呢?在這林子的遠處,可能住着我們的族人,你想到過沒有?”

“我相信那兒住着些黑蝸牛,”老頭兒説,“沒有房子的黑蝸牛!不過他們都是一幫卑下的東西,而且還喜歡擺架子。不過我們可以託螞蟻辦辦這件事情,他們跑來跑去,好像很忙似的。他們一定能為我們的小少爺找個太太。”

“我認識一位最美麗的姑娘!”螞蟻説,“不過我恐怕她不成,因為她是一個王后!”

“這沒有什麼關係,”兩位老蝸牛説。“她有一座房子嗎?”

“她有一座宮殿!”螞蟻説。“一座最美麗的螞蟻宮殿,裏面有七百條走廊。”

“謝謝你!”蝸牛媽媽説:“我們的孩子可不會鑽螞蟻窟的。假如你找不到更好的對象的話,我們可以託白蚊蚋來辦這件差事。他們天晴下雨都在外面飛。牛蒡林的裏裏外外,他們都知道。”

“我們為他找到了一個太太,”蚊蚋説。“離這兒一百步路遠的地方,有一個有房子的小蝸牛住在醋栗叢上。她是很寂寞的,她已經夠結婚年齡。她住的地方離此地只不過一百步遠!”

“是的,讓她來找他吧,”這對老夫婦説。“他擁有整個的牛蒡林,而她只不過有一個小醋栗叢!”

這樣,它們就去請那位小蝸牛姑娘來。她足足過了八天才到來,但這是一種很珍貴的現象,因為這説明她是一個很正經的女子。

於是它們就舉行了婚禮。六個螢火蟲儘量發出光來照着。

除此以外,一切是非常安靜的,因為這對老蝸牛夫婦不喜歡大喝大鬧。不過蝸牛媽媽發表了一起動人的'演説。蝸牛爸爸一句話也講不出來,因為他受到了極大的感動。於是它們把整座牛蒡林送給這對年輕夫婦,作為遺產;並且説了一大套它們常常説的話,那就是——這地方是世界上最好的一塊地方,如果它們要正直地,善良地生活和繁殖下去的話,它們和它們的孩子們將來就應該到那個公館裏去,以便被煮得漆黑、放到銀盤子上面。

當這番演説講完了以後,這對老夫婦就鑽進它們的屋子裏去,再也不出來。它們睡着了。

年輕的蝸牛夫婦現在佔有了這整座的森林,隨後生了一大堆孩子。不過它們從來沒有被烹調過,也沒有到銀盤子裏去過。因此它們就下了一個結論,認為那個公館已經塌了,全世界的人類都已經死去了。誰也沒有反對它們這種看法,因此它們的看法一定是對的。雨打在牛蒡葉上,為它們發現咚咚的音樂來。太陽為它們發出亮光,使這牛蒡林增添了不少光彩。這樣,它們過得非常幸福——這整個家庭是幸福的,説不出地幸福!

幸福的家庭美文2

When in an hour they crowded into a cab to go home, I strolled idly to my club. I was perhaps a little lonely, and it was with a touch of envy that I thought of the pleasant family life of which I had had a glimpse. They seemed devoted to one another. They had little private jokes of their own which, unintelligible to the outsider, amused them enormously.

Perhaps Charles Strickland was dull judged by a standard that demanded above all things verbal scintillation; but his intelligence was adequate to his surroundings, and that is a passport, not only to reasonable success, but still more to happiness. Mrs. Strickland was a charming woman, and she loved him.

I pictured their lives, troubled by no untoward adventure, honest, decent, and, by reason of those two upstanding, pleasant children, so obviously destined to carry on the normal traditions of their race and station, not without significance. They would grow old insensibly; they would see their son and daughter come to years of reason, marry in due course —— the one a pretty girl, future mother of healthy children;

the other a handsome, manly fellow, obviously a soldier; and at last, prosperous in their dignified retirement, beloved by their descendants, after a happy, not unuseful life, in the fullness of their age they would sink into the grave.

——Excerpt from the Moon and Sixpennce by W. Somerset Maugham

一個鐘頭以後,這一家擠上一輛馬車回家去了,我也一個人懶散地往俱樂部踱去。我也許感到有一點寂寞,回想我剛才瞥見的這種幸福家庭生活,心裏不無豔羨之感。這一家人感情似乎非常融洽。他們説一些外人無從理解的小笑話,笑得要命。

如果純粹從善於辭令這一角度衡量一個人的智慧,也許查理斯。思特里克蘭德算不得聰明,但是在他自己的那個環境裏,他的智慧還是綽綽有餘的,這不僅是事業成功的敲門磚,而且是生活幸福的保障。思特里克蘭德太太是一個招人喜愛的女人,她很愛她的丈夫。

我想象着這一對夫妻的生活,不受任何災殃禍變的干擾,誠實、體面,兩個孩子更是規矩可愛,肯定會繼承和發揚這一家人的地位和傳統。在不知不覺間,他們倆的年紀越來越老,兒女卻逐漸長大成人,到了一定的年齡,就會結婚成家——一個已經出息成美麗的姑娘,將來還會生育活潑健康的孩子;另一個則是儀表堂堂的男子漢,顯然會成為一名軍人。

最後這一對夫妻告老引退,受到子孫敬愛,過着富足、體面的晚年。他們幸福的一生並未虛度,直到年壽已經很高,才告別了人世。

——摘自《月亮與六便士》威廉薩默塞特毛姆

幸福的家庭美文3

列夫·托爾斯泰説:“幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸”。第一次閲讀《安娜·卡列尼娜》這部小説時,讀到小説開頭的這句話,我不明白它的含義。那時,我沒有成家,也不知道所謂幸福的家庭是怎麼樣的,不幸的家庭又是怎麼樣的。現在,已經是過來人,在生活的風風雨雨中,我飽嘗了酸甜苦辣,再來品味老托爾斯泰的話,感觸良多。

“不幸的家庭,各有各的不幸”。不少家庭是夫妻雙方上演了悲劇。我在法院工作,司空見慣了來法院吵吵鬧鬧離婚的。離婚的理由有千萬種,歸根到底就是對方的不是,特別是男人的過錯多。男人的過錯總得來看有這樣幾個類型:一是性格缺陷。粗暴,淺薄,有暴力傾向,給女人帶來了傷害。二是事業缺陷。平庸,無為,給家庭帶不來財富和尊榮。三是相貌缺陷。醜陋,齷齪,走不在人前。四是不忠實於婚姻。有外遇,有花心。五是有不良嗜好,酗酒,吸毒,,不務正業。等等,這些都是離婚的充分理由。而女人的不是也有不少:偏激型、敏感型 、懶惰型,婚外別戀型,等等。雙方的這些不是,激化了家庭矛盾,導致了家庭破裂。----家庭破裂是家庭不幸中的不幸。

“不幸的家庭各有各的不幸”。這是説家庭不幸的特殊性。通常,生活中的不幸家庭,有這樣幾大類:其一,家庭成員不幸早逝,給其餘家庭成員帶來揮之不去,無法彌補的悲痛; 其二,家庭成員病殘,家庭沒有好轉的希望;其三,家庭因社會原因或個人意志不可逆轉而困頓;其四,家庭夫妻雙方因感情糾葛造成不和偕,產生不幸福因素;其五,家庭成員能力薄弱,不適應生存環境;其六,家庭成員經常處於緊張危險狀態;其七,家庭成員分崩離析,家庭型存實亡,等等。每一個具體的家庭,不幸福的感覺程度又不一樣,各自的實際情況又不盡相同。家庭的不幸,是人生的不幸之一,給生活帶來痛苦和困擾,對事業造成直接的危害。有的人因家庭的不幸最終走上絕路,結束自己的生命。那麼,幸福的家庭是不是真的完全象托爾斯泰所言,是“相似的”呢?幸福就共性而言是相似的,但具體到每個家庭來説,也不完全相似,更不能説相同了。首先,幸福感應該是一種內向的自我感覺。社會上,關於幸福的評説,分主觀和客觀上幸福兩種。有的人主觀上認為自己是在幸福之中,有的人客觀上已經在“幸福之中”。這就涉及到一個幸福度的問題。幸福,其實是很難説準確的。幸福和貧富沒有絕對聯繫,並不是富有的家庭就是幸福的,也並不是擁有了權力和地位就是幸福的。幸福在很大程度上,是一種自我感覺,同個人的認同知識有關。

古語云:“知足者常樂”。知足的人,很容易有幸福感。因此,在對待家庭是不是幸福的時候,只能是客觀地評説,從家庭生活質量和家庭成員的工作環境和取得的成就,從夫妻雙方的感情和人際關係等諸多方面來看待,而真正是不是幸福的家庭,只能由家庭成員自己感覺認知。

標籤: 美文 家庭
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/meiwen/jingdianmeiwen/ljvoqp.html
專題